lunes, octubre 16, 2006

The Young Ones

Como buen abúlico, ayer me tragué programación televisiva hasta bien entrada la madrugada -sin que ello supusiese, a pesar de todo, revisar tramas de películas pornográficas-. Entre toda la marea de productos de venta directa, científicos y artistas de gargantas poco válidas, una serie llamó poderosamente mi atención: "The Young Ones" o, como es conocida esta producción británica en la TVG, "Os Novos".
Nada, desde el primer contacto con "La Hora Chanante", me había producido una sensación tan voluptuosa, humillante y contradictoria como la de esta noche. Del mismo modo que la creación de "Paramount Comedy", este es uno de esos casos en los que te hallas en la terrible disyuntiva entre lo infame y lo sublime, sin decantarte certeramente por ninguna de las dos opciones.
Es, también, una de esas series que devalúan el adjetivo "surrealista", que se queda cojo para definirla: argumentos que rozan el absurdo, personajes que ni Ramón del Valle Inclán lograría imaginar, ramas y perros que critican a Margaret Tatcher, actuaciones musicales con un Mussolini vitalista...
Con el pretexto de un mafioso, un hippie, un punkarra y un anarquista que viven juntos y no tienen qué llevarse a la boca, se desarrolla la acción más rídicula, por ejemplo: el punky se queda preñado y, para conseguir dinero, el hippie entra en el cuerpo de policía dirigido por el propio Mussolini, o bien pretenden pedir un préstamo al banco de la siguiente manera:
-Ben querido director...
-¿"Ben querido"? Non, iso non. Parece que o queres levar á cama. Pon mellor... "adorable".
-De acordo: "Adorable director...".
-¿"Director"? Non, tes que poñer o que é: "fascista chupacartos".
-Tes razón, a ver: "Adorable fascista chupacartos...". ¿E agora que?
-Pois...: "Queremos diñeiro".
-Está ben: "Adorable fascista chupacartos, queremos diñeiro...".
-"Cabrón".
-¿"Cabrón"? ¿E non será moi duro?
-Hai que tratalos así, duramente.
-Ben, ben: "Adorable fascista chupacartos, queremos diñeiro, cabrón. Un bico, Neil".
-¿"Un bico"? ¿Queres levalo outra vez á cama?
-Entón...: "[Expresión Hippie]".
-¿Que carallo é iso?.
-Significa: "Que o teu celme xermole no ventre da túa muller".
-Pois xa está, hai que poñer as cousas como son.
-Tes toda a razón. Queda así, logo: "Adorable fascista chupacartos, queremos diñeiro, cabrón. Que o teu celme xermole no ventre da túa muller, Neil".


Postpost: En el capítulo de ayer, por cierto, hubo dos deliciosos cameos: el de Emma Thompson y el de nuestro querido Hugh Laurie.